以文本方式查看主题 - 上虞区户外运动协会·漂流蜗牛社 (http://www.0020000.com/index.asp) -- 驴途倩影 (http://www.0020000.com/list.asp?boardid=7) ---- 无线电通讯知识: “73”的起源 (http://www.0020000.com/dispbbs.asp?boardid=7&id=15086) |
-- 作者:44 -- 发布时间:2008/5/31 13:03:34 -- 无线电通讯知识: “73”的起源 “73”的起源 (ZT)“73”的起源
“73”这个传统的语句早於有线电报发展的初期出现。 在一些最早期编制的数字电报码中已找到它的踪迹, 虽然个别版本有不同的定义,但都有相同的概念。 那就是它标示了电文的终结或签署将跟出现。 但这都没有资料去证实它确曾被使用。 使用73的首次文字记载是於1857年4月第一版的 《The National Telegraphic Review and A Operators\' Guide》。 当时73是“My love to you”的意思!之後,这书所发行的版本都继续使用这定义。 很多当时的电报码定义被一直使用至现在,但很奇怪地,在一段短时间後, 73的使用开始改变。 在全国电报条约中,这个电报码由情人式的祝福句变成一个笼统表达友善的信号。在这里, 73是问候语,一个电报员间表示友善的“语句”,并通用於所有电报。 “Western Union”公司於1859年定出了一套“92码”标准。这是把一系列常用语句经过编辑, 然後由数目字1至92代表以供电报员收发报时使用。在这“92码”中,73由表达友善的信号变 为广泛流传的“accept my compliments”,这也是当时常用的修饰语句。 由1859至1900年,众多的电报手册展现了它的意义如何演变。Dodge的《The Telegraph Instructor》 仅把它述成“compliments"。在《Twentieth Century Manual of Railway and Commercial Telegraphy》 中,它有两个定义,其一是“my compliments to you”;但在简语字汇表中却只是 “compliments”。Theodore A. Edison的《Telegraphy Self-Taught》中又回复成 “accept my compliments”。到了1908年,终於在较後期版本的Dodge手册中, 出现了我们今天“best regards”的定义,而书中的另一部份仍可找到较早期的意思 “compliments”。 自此以後,“best regards”就一直是73的“笔录”意思,但它亦拥有一个更亲切的含义。 今时今日,业余无线电爱好者都把它使用成当年James Reid原意的“一个电报员间表示友善的语句”。 |